< Olcueih 8 >
1 Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
2 Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
3 Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
4 Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
5 Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
6 Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
7 Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
8 Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
9 Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
10 Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
11 Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
12 Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
13 BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
14 Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
15 Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
16 Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
17 Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
18 Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
19 Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
20 Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
21 Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
22 Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
23 Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
24 Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
25 Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
26 Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
27 Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
28 A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
29 Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
30 Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
31 A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
32 Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
33 Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
34 Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
35 Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
36 Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!