< Olcueih 8 >
1 Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!