< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >