< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )