< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw cet.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 Ka thingkong dongah myrrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh,” a ti.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Anih kah longpuei la taengphael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )