< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >