< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )