< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )