< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )