< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )