< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Looking out from my house, and watching through the window,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
I saw among the young men one without sense,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For the master of the house is away on a long journey:
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )