< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )