< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )