< Olcueih 6 >
1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.