< Olcueih 6 >
1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.