< Olcueih 6 >
1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
il n’a égard à aucune rançon; il n’ en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.