< Olcueih 6 >
1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.