< Olcueih 5 >
1 Ka ca aw, ka cueihnah he hnatung lamtah ka lungcuei dongla na hna kaeng lah.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Thuepnah neh mingnah te ngaithuen hamla na hmuilai long khaw tuem uh saeh.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Rhalawt nu kah a hmuilai ah khoilitui cip tih a lai khaw situi lakah hnal.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Tedae hmailong ah tah anih te pantong bangla khahing tih cunghang paihat bangla haat.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 A kho te dueknah khuila suntla tih a khokan loh saelkhui la a doek. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Hingnah caehlong lakah a ming pawh a namtlak likloek te saelh ve ne.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Te dongah ka ca rhoek kai ol he hnatun uh laeh, ka ka dongkah olthui te nong tak boeh.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Na mueithennah te a tloe taengla ham pae vetih na kum muenying muenyang la hang khueh ve.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Na thadueng te rhalawt rhoek cung uh vetih na patangnah phu te kholong imkhui la pawk ve.
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Na hmailong ah na nguek vetih na pum na saa khaw hmawn hae ni.
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Te vaengah, “Thuituennah te ka hmuhuet tih toelthamnah khaw ka lungbuei loh a tlaitlaek pai.
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Ka saya ol te ka hnatun pawh kai aka cang puei taengah khaw ka hna ka kaeng pawh.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Hlangping neh rhaengpuei lakli kah boethae sumsiit te vat ka pha,” na ti hae ni
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Na tuitung dongkah tui neh na tuito lamtah aka sih te o.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Na tuisih te kawtpoeng ah, sokca tui te toltung ah phuet saeh.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Na thunsih te yoethen la om saeh lamtah na camoe kah na yuu dongah kohoe sak.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Anih tah sayuk rhuinu lunguem bangla, a sukbam te sakhi rhuinu mikdaithen bangla a tuetang boeih ah nang te m'hmilhmal sak saeh lamtah a lungnah loh m'palang sak yoeyah saeh.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Ba ham lae ka ca loh rhalawt la na palang vetih kholong kah a rhang te na kop eh.
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.