< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 thenpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!