< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 thenpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!