< Olcueih 31 >

1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

< Olcueih 31 >