< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!