< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!