< Olcueih 31 >

1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Olcueih 31 >