< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!