< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.