< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!