< Olcueih 30 >

1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol h7585)
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----

< Olcueih 30 >