< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.