< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.