< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Two things have I required of you; deny me them not before I die:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.