< Olcueih 30 >

1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

< Olcueih 30 >