< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Olcueih 26 >