< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.