< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.