< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan banghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cet paitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngai uh.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cet paitai loh ui hna a doek banghui la om.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?” a ti.
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Olcueih 26 >