< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.

< Olcueih 26 >