< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.