< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.