< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.