< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.