< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Olcueih 23 >