< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».