< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”

< Olcueih 23 >