< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”