< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«

< Olcueih 23 >