< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」