< Olcueih 18 >
1 Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Lungcuei taengah hlang ang naep pawh, tedae amah kah lungbuei hliphen ham ni lat a om.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Hlang ka lamkah olka tah tui dung bangla, soklong ah aka phuet cueihnah thunsih la om.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Hlang ang kah hmuilai tah tuituknah ham ha pawk uh tih, a bohnah te a ka loh a khue.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Hlang ang kah a ka tah amah kah porhaknah neh a hmuilai te a hinglu ham hlaeh la om.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Thet ol he didii bangla om tih, a bung khui la tluektluek kun.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 A bibi dongah aka uelh khaw kutpo boei kah a manuca la om.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 BOEIPA ming tah sarhi ham rhaltoengim ni, hlang dueng tah a taengla yong tih a hoep a tlang.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Hlanglen kah a boeirhaeng tah amah ham sarhi aka tak khorha la om tih, a ngaihlih vaengah vongtung tluk a sang sak.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Hlang he a tlohtat vaengah a mueihla loh a cangbam dae, mueihla a rhawp te u long a khoeng eh?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Hohmuhnah te hmolunh loh a paa sak tih, aka tlung rhoi khaw rhak a phih.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Boekoek boeina tah sarhi aka tak khorha lakah olpungkacan la om tih, hohmuhnah khaw impuei thohkalh bangla om.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 Hlang tah a laithaih lamloh a bung hah tih, a hmuilai kah a vueithaih khaw kum.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Lai kut dongah dueknah neh hingnah om tih, amah aka lungnah long ni a thaih te a caak eh.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Yuu aka lo long tah hnothen a dang tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang bal.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Khodaeng loh huithuinah neh a voek dae, hlanglen loh a tlung neh a doo.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Hlang he a hui rhoek loh thaehuet thil cakhaw, a manuca lakah a lungnah tih aka ben khaw om van.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.