< Olcueih 18 >
1 Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Lungcuei taengah hlang ang naep pawh, tedae amah kah lungbuei hliphen ham ni lat a om.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Hlang ka lamkah olka tah tui dung bangla, soklong ah aka phuet cueihnah thunsih la om.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Hlang ang kah hmuilai tah tuituknah ham ha pawk uh tih, a bohnah te a ka loh a khue.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Hlang ang kah a ka tah amah kah porhaknah neh a hmuilai te a hinglu ham hlaeh la om.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Thet ol he didii bangla om tih, a bung khui la tluektluek kun.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 A bibi dongah aka uelh khaw kutpo boei kah a manuca la om.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 BOEIPA ming tah sarhi ham rhaltoengim ni, hlang dueng tah a taengla yong tih a hoep a tlang.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Hlanglen kah a boeirhaeng tah amah ham sarhi aka tak khorha la om tih, a ngaihlih vaengah vongtung tluk a sang sak.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Hlang he a tlohtat vaengah a mueihla loh a cangbam dae, mueihla a rhawp te u long a khoeng eh?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Hohmuhnah te hmolunh loh a paa sak tih, aka tlung rhoi khaw rhak a phih.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Boekoek boeina tah sarhi aka tak khorha lakah olpungkacan la om tih, hohmuhnah khaw impuei thohkalh bangla om.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Hlang tah a laithaih lamloh a bung hah tih, a hmuilai kah a vueithaih khaw kum.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Lai kut dongah dueknah neh hingnah om tih, amah aka lungnah long ni a thaih te a caak eh.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Yuu aka lo long tah hnothen a dang tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang bal.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Khodaeng loh huithuinah neh a voek dae, hlanglen loh a tlung neh a doo.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Hlang he a hui rhoek loh thaehuet thil cakhaw, a manuca lakah a lungnah tih aka ben khaw om van.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.