< Olcueih 16 >
1 Hlang taengah lungbuei kah rhoekbahnah om dae olka hlatnah he BOEIPA lamkah ni.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Hlang kah a longpuei boeih he amah mikhmuh ah khui dae, BOEIPA long tah a mueihla ni a. khiinglang pah.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Na bibi te BOEIPA taengah hal lamtah, na kopoek cikngae bitni.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Soeprhaep boeih he amah kah a hlatnah ham BOEIPA loh a saii. Te dongah halang pataeng yoethae hnin kah ham a hlun.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Kut neh kut hlaengtang tih lungbuei aka oek boeih BOEIPA kah a tueilaehkoi la a om dongah hmil mahpawh.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Sitlohnah neh oltak loh thaesainah a dawth tih, BOEIPA hinyahnah loh boethae lamkah a nong sak.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Hlang kah khosing te BOEIPA loh a moeithen vaengah a thunkha rhoek pataeng amah taengah a rhong sak.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Duengnah neh yol mai cakhaw, a tiktam mueh canghum cangpai lakah then.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Hlang kah lungbuei loh amah longpuei te a moeh tih, BOEIPA loh a khokan a cikngae sak.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Manghai ka dongkah bihma tah laitloeknah ham ni, te dongah a ka vikvawk boel saeh.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Tiktamnah cooi neh coilung tah BOEIPA taeng lamkah ni, sungsa coilung boeih khaw amah kah a bibi ni.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Duengnah loh ngolkhoel a cikngae sak dongah, manghai rhoek loh halangnah a saii ham tah tueilaehkoi la om.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Duengnah hmuilai tah manghai rhoek kah kolonah om tih, a thuem aka thui te a lungnah.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Manghai kah kosi tah dueknah puencawn ni. Te dongah hlang cueih long ni kosi a daeh sak thai eh.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Manghai kah maelhmai khosae dongah hingnah tih, a kolonah tah tlankhol vaengkah khomai banghui ni.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Cueihnah lai he sui lakah bahoeng then tih, yakmingnah lai he khaw tangka n'tuek lakah then.
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Boethae lamloh aka nong hamla a thuem longpuei om tih, a hinglu aka ngaithuen loh a longpuei a kueinah.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Pocinah kah a hmaiah hoemdamnah om tih, cungkunah kah a hmaiah ah mueihla oeknah a lamhma pah.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Thinthah neh kutbuem n'tael lakah kodo mangdaeng neh mueihla kunyun te then.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Olka neh aka cangbam long tah hnothen a dang tih, BOEIPA dongah aka pangtung tah a yoethen pai.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Lungbuei aka cueih te aka yakming la a khue uh tih, hmuilai dongkah olding loh rhingtuknah a thap.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Lungmingnah te a kungmah la aka khueh long tah hingnah thunsih la om tih, aka ang rhoek kah thuituennah tah anglat la poeh.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Aka cueih kah lungbuei tah a ka a cangbam tih, a hmuilai dongah rhingtuknah a thap.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Ol then tah, hinglu ham khoitui khoitak bangla didip tih, rhuh hamla hoeihnah la om.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Hlang mikhmuh ah longpuei te thuem dae a hmailong ah dueknah longpuei la om.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Thakthaekung kah a hinglu loh amah hamla thakthae tih a ka te a kamcah sak.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Hlang muen loh boethae a vueh tih, a hmuilai dongah hmai bangla rhangto.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Calaak hlang loh olpungkacan a haeh tih, hlang aka thet loh boeihlum a pamhma sak.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 Kuthlahnah hlang loh a hui a hloeh tih, longpuei a then pawt la a caeh puei.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Calaak te moeh hamla a mik aka him tih, a hmui saibaeh loh boethae a cung sak.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Sampok he boeimang rhuisam la om tih, duengnah longpuei kah aka om loh a dang.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Thintoek aka ueh tah hlangrhalh lakah, a mueihla aka taem khaw khopuei aka ta lakah then.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 A rhang dongah hmulung khoh cakhaw a laitloeknah boeih tah BOEIPA lamkah ni a om.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.